|
Jetzt bin ich definitiv hier in der Musikwelt angekommen. Wow, das fühlt sich gut an 😁. Das Cello ist in Indien sehr wenig bekannt. Ich bin in Hyderabad, so viel ich weiss, einzigartig damit. Dadurch ergeben sich ganz neue musikalische Möglichkeiten für mich. Zum Glück spielen manche Menschen hier öffentlich, deren Niveau nicht ganz so hoch ist, so traue auch ich mich, in der Öffentlichkeit zu spielen. Am letzten Sonntagabend habe ich in einem Restaurant mit dem Saxophonisten George Hull gespielt. Wir haben sechs Stücke mit sehr unterschiedlichen Stilen aufgeführt, von Herbie Hancock bis Miley Cyrus, also von Jazzfunk bis Pop. Den restlichen Abend hat George übrigens mit der (sehr guten) Sängerin Cianna Francis bestritten. Es hat mir Spass gemacht, nicht-klassische Musik zu spielen. Einerseits ist sie viel einfacher zu lernen, technisch, musikalisch und rhythmisch. Man kann also in kurzer Zeit ein grösseres Repertoire aufbauen. Andererseits ist der Unterhaltungswert fürs Publikum sehr gross, viele können bei den meisten Songs mitsingen. Dazu kommt, dass solche Musik viel Energie hat - und man dazu tanzen oder zumindest wippen kann. Liebe KlassikerInnen: keine Sorge, mein Celloherz schlägt höher bei klassischer Musik. George ist ein toller Saxophonist und sehr sympathisch - und er hat mehr Projekte mit mir vor. Ich freue mich! Am Donnerstagabend durfte ich beim Sixty Plus Anlass mitmachen. Dieser Anlass wurde u.a. vom Göthezentrum iniziiert (und von George organisiert 😂). Ich habe zwei Sätze aus der ersten Bachsuite gespielt. Auch das ist eine Erfahrung, die ich seit Jahrzehnten nicht mehr gemacht habe: als Solistin vor Publikum zu spielen. Mit Bach kann ich mich besser einschätzen als mit (verstärkter) Popmusik - und gebe mir sehr Mühe, mich nicht mit Profi-Musikerinnen zu vergleichen. Auf jeden Fall sind positive Rückmeldungen gekommen, es hat ins Programm gepasst und ich habe meinen Teil in Instagram gepostet (mein erster Insta-Post). Übrigens: westliche klassische Musik ist hier sehr wenig bekannt. Es sieht so aus als lerne ich hier, dass wir uns mit unseren Talenten zeigen können, auch wenn wir nicht perfekt sind, und damit Zuhörerinnen Freude bereiten (das Wort "talents" wird hier sehr viel benützt). Perfektionismus ist in Indien weniger verbreitet als in der Schweiz, und das ist oft entspannend. Mir ermöglicht diese Einstellung auf jeden Fall, vollkommen neue und energetisierende Erfahrungen zu machen. Now I've definitely arrived here in the music world. Wow, that feels good 😁. The cello is very little known in India. As far as I know, I am unique with it in Hyderabad. This opens up completely new musical opportunities for me. Fortunately, some people here play in public even if their level is super highly professional, so I also have the confidence to play in public. Last Sunday evening I played in a restaurant with the saxophonist George Hull. We played six pieces in very different styles, from Herbie Hancock to Miley Cyrus, from jazz funk to pop. George performed the rest of the evening with the (very good) singer Cianna Francis. I enjoyed playing non-classical music. On the one hand, it's much easier to learn, technically, musically and rhythmically. So you can build up a larger repertoire in a short time. On the other hand, the entertainment value for the audience is very high, many can sing along to most of the songs. What's more, music like this has a lot of energy - and you can dance or at least bounce to it. Dear classicists: don't worry, my cello heart beats faster with classical music. George is a great saxophonist and very likeable - and he has more projects planned with me. I'm looking forward to it! On Thursday evening I could take part in the Sixty Plus event. This event was initiated by the Göthezentrum (and organised by George 😂). I played two movements from the first Bach suite. That's another experience I haven't had for decades: playing in front of an audience as a soloist. I can judge myself better with Bach than with (amplified) pop music - and I try very hard not to compare myself with professional musicians. In any case, I received positive feedback, it fitted into the programme and I posted my part on Instagram (my first Insta post). By the way: Western classical music is very little known here. It looks like I am learning here that we can show our talents, even if we are not perfect, and bring joy to listeners (the word ‘talents’ is used a lot here). Perfectionism is less common in India than in Switzerland, and that is often relaxing. In any case, this attitude enables me to have completely new and energising experiences. The pictures of the Sixty Plus event were taken by George (who's not only a good sax player but also a great photographer Maintenant, je suis définitivement arrivé ici dans le monde de la musique. Wow, ça fait du bien 😁. Le violoncelle est très peu connu en Inde. D'après ce que je sais, je suis unique à Hyderabad. Cela ouvre de toutes nouvelles possibilités musicales pour moi. Heureusement, ici il y a des gens qui jouent en public, dont le niveau n'est pas super élevé et professionnel, et j'ose donc moi aussi jouer en public. Dimanche soir dernier, j'ai joué dans un restaurant avec le saxophoniste George Hull. Nous avons joué six morceaux de styles très différents, de Herbie Hancock à Miley Cyrus, c'est-à-dire du jazz-funk à la pop. Le reste de la soirée, George a joué avec la (très bonne) chanteuse Cianna Francis. J'ai pris plaisir à jouer de la musique non classique. D'une part, c'est beaucoup plus facile à apprendre, techniquement, musicalement et rythmiquement. On peut donc se constituer un plus grand répertoire en peu de temps. D'autre part, la valeur de divertissement pour le public est très grande, beaucoup peuvent chanter avec la plupart des chansons. De plus, ce genre de musique a plein d'énergie - et on peut danser ou au moins se trémousser. Chers classicos : ne vous inquiétez pas, mon cœur de violoncelliste bat plus fort avec la musique classique. George est un saxophoniste formidable et très sympathique - et il a d'autres projets en tête avec moi. Je me réjouis ! Jeudi soir, j'ai pu participer à l'événement Sixty Plus. Cet événement a été initié entre autres par le Göthezentrum (et organisé par George 😂). J'ai joué deux mouvements de la première suite de Bach. C'est aussi une expérience que je n'avais pas faite depuis des décennies : jouer en tant que soliste devant un public. Avec Bach, je peux mieux m'évaluer qu'avec la musique pop (amplifiée) - et je fais de gros efforts pour ne pas me comparer aux musiciennes professionnelles. En tout cas, les réactions ont été positives, cela correspondait au programme et j'ai posté ma partie sur Instagram (mon premier post Insta). D'ailleurs, la musique classique occidentale est très peu connue ici.
Il semble que j'apprenne ici que nous pouvons nous montrer avec nos talents, même si nous ne sommes pas parfaits, et ainsi faire plaisir aux auditeurs (le mot « talents » est très utilisé ici). Le perfectionnisme est moins répandu en Inde qu'en Suisse, et c'est souvent relaxant. Cette attitude me permet en tout cas de faire des expériences totalement nouvelles et énergisantes.
0 Comments
Seit ein paar Wochen engagiere ich mich in Freiwilligenarbeit. Ich helfe in einer Primarschule mit, wo wir Englisch unterrichten. Das passiert einmal pro Woche, in zwei Klassen, jeweils ca. 45-50 Minuten. Zwei Frauen haben hier die Verantwortung übernommen und leiten die Klassen mit Hilfe von englischen Kinderbüchern. Wir anderen helfen mit, übernehmen zum Beispiel Gruppen, wenn die Klassen aufgeteilt werden. Ausserdem unterrichten wir "soft skills" in zwei Zentren, wo Jugendliche in einem drei- monatigen Kurs darauf vorbereitet werden zu arbeiten, bzw. Arbeit zu suchen. Sie kommen aus unterprivilegierten Familien und Quartieren, die meisten sind Musliminnen. In einem der Zentren werden nur Frauen unterrichtet, im anderen sind beide Geschlechter vertreteten. Die Themen unserer Softskills sind u.a.: Zielsetzung, verbale und nicht-verbale Kommunikation, Techniken für Bewerbungsgespräche und Time Management. Ich habe bisher natürlich erst ein-zwei davon miterlebt. Ich finde diese Kurse sehr spannend und freue mich, wenn wir es schaffen, die eine oder den anderen zu stärken, so dass sie ihren Weg ins Berufsleben finden. Es ist auch eine Gelegenheit, Menschen zu erleben, die ich sonst nicht treffen würde. In der gemischten Klasse tragen die meisten jungen Frauen Burka, Kopftuch und den Schleier; in der Schule, wo nur Frauen sind, gibt es keine Schleier. Die Frauen sind aktiver, wenn keine Männer dabei sind, vor allem die ganz jungen. Es nehmen auch ein-zwei etwas ältere Frauen teil, die so um die 30 Jahre alt sind und jetzt nachholen, was sie früher nicht haben machen können (oder dürfen?). Diese sind weniger scheu. Die diversen Einsätze werden von einer sehr kleinen Organisation (einer Stiftung) koordiniert, für die sich v.a. eine Frau einsetzt. Die Stiftung unterstützt einige gemeinnützige Organisationen (nicht nur diejenigen, die ich erwähnt habe). Ich weiss nicht, ob sie das auch finanziell tut, aber sicher mit unseren punktuellen Einsätzen. Die Frau, die das im Moment leitet, ist eine bewundernswerte Person, die ich in den letzten zwei-drei Wochen recht gut kennen- und schätzen gelernt habe. Mein Engagement hat natürlich auch damit zu tun, dass ich sie unterstützen möchte. Dieses Mal gibt's wieder eine Essensrubrik, heute über indisches Frühstück. Letzthin hat unsere Putzfrau uns zwei Purnam Burelu gebracht. Wir kannten das überhaupt nicht! Es sind süsse, frittierte Knödel. Sehr lecker, natürlich nicht gerade leichte Kost 😂. Zum Glück waren es nur je ein Knödel. Danach sind wir zu einem "Tiffin Center" gegangen. Da gibt es das ganz normale indische Essen. Man entscheidet zuerst, was man essen möchte, bezahlt und geht dann zum "Stand", wo dieses Essen oder Getränk angeboten wird. Wir hatten eine Dosa in Hutform, ein Uttapam und natürlich Chai. Delicious 😋! I have been volunteering for a few weeks now. I help out at a primary school where we teach English. This happens once a week, in two classes, for about 45-50 minutes each. Two women have taken on the responsibility here and lead the classes with the help of English children's books. The rest of us help out, for example by taking over groups when the classes are divided up. We also teach ‘soft skills’ in two centres, where young people are prepared to work or look for work in a three-months course. They come from underprivileged families and neighbourhoods, and most of them are Muslim women. In one of the centres only women are taught, in the other both genders are represented. The topics of our soft skills programme include goal setting, verbal and non-verbal communication, interview techniques and time management. Of course, I've only attended one or two of them so far. I find these courses very interesting and am happy if we manage to strengthen one or two of these young people so that they find their way into the professional life. It's also an opportunity to meet people I wouldn't otherwise meet. In the mixed class, most of the young women wear burqas, headscarves and veils; at the school where there are only women, there are no veils. The women are more active when there are no men, especially the very young ones. There are also a couple of slightly older women who are around 30 years old and are now making up for what they couldn't (or weren't allowed to?) do in the past. They are less shy. The various missions are coordinated by a very small organisation (a foundation), for which one woman in particular is committed. The foundation supports a number of charitable organisations (not just the ones I mentioned). I don't know whether it also does this financially, but it certainly does it with our one-off assignments. The woman who is currently in charge is an admirable person who I have got to know and appreciate quite well over the last two or three weeks. Of course, my commitment also has to do with the fact that I want to support her. This time there's another food column, today about Indian breakfast. The other day our cleaning lady brought us two Purnam Burelu. We didn't know them at all! They are sweet, deep-fried dumplings. Very tasty, not exactly light fare of course 😂. Luckily it was only one dumpling each. Afterwards we went to a ‘tiffin centre’. They serve normal Indian food there. You first decide what you want to eat, pay and then go to the ‘stall’ where this food or drink is offered. We had a dosa in the shape of a hat, an uttapam and, of course, chai. Delicious 😋! Depuis quelques semaines, je m'engage dans le bénévolat. J'aide dans une école primaire où nous enseignons l'anglais. Cela se passe une fois par semaine, dans deux classes, à chaque fois pendant environ 45-50 minutes. Deux femmes ont pris la responsabilité de diriger les classes à l'aide de livres pour enfants en anglais. Nous autres aidons, par exemple en prenant en charge des groupes lorsque les classes sont divisées. En outre, nous enseignons les « soft skills » dans deux centres où les jeunes sont préparés à travailler ou à chercher un emploi dans le cadre d'un cours de trois mois. Ils viennent de familles et de quartiers défavorisés, la plupart sont musulmans. Dans l'un des centres, l'enseignement est réservé aux femmes, dans l'autre, les deux sexes sont représentés. Les thèmes de nos softskills sont entre autres : la fixation d'objectifs, la communication verbale et non verbale, les techniques d'entretien d'embauche et la gestion du temps. Bien entendu, je n'ai assisté qu'à une ou deux de ces formations jusqu'à présent. Je trouve ces cours passionnants et je me réjouis si nous parvenons à renforcer l'une ou l'autre pour qu'elle trouve sa voie dans la vie professionnelle. C'est aussi l'occasion de rencontrer des personnes que je ne rencontrerais pas autrement. Dans la classe mixte, la plupart des jeunes femmes portent la burqa, le foulard et le voile ; à l'école, où il n'y a que des femmes, il n'y a pas de voile. Les femmes sont plus actives lorsqu'il n'y a pas d'hommes, surtout les très jeunes. Il y a aussi une ou deux femmes un peu plus âgées, qui ont une trentaine d'années et qui rattrapent maintenant ce qu'elles n'ont pas pu (ou eu le droit ?) faire auparavant. Elles sont moins timides. Les diverses interventions sont coordonnées par une très petite organisation (une fondation), pour laquelle s'engage surtout une femme. La fondation soutient quelques organisations à but non-lucratifs (pas seulement celles que j'ai mentionnées). Je ne sais pas si elle le fait aussi financièrement, mais certainement avec nos interventions ponctuelles. La femme qui dirige cela en ce moment est une personne admirable, que j'ai appris à connaître et à apprécier assez bien au cours des deux-trois dernières semaines. Mon engagement est bien sûr aussi lié au fait que je souhaite la soutenir. Cette fois-ci, je vous proposons à nouveau une rubrique alimentaire, aujourd'hui consacrée au petit-déjeuner indien. Dernièrement, notre femme de ménage nous a apporté deux purnam burelu. Nous ne connaissions pas du tout ! Ce sont des boulettes sucrées et frites. C'est très bon, bien sûr pas très léger 😂. Heureusement, il n'y avait qu'une boulette par personne.
Ensuite, nous sommes allés dans un « Tiffin Center ». On y trouve de la nourriture indienne tout à fait normale. On décide d'abord de ce que l'on veut manger, on paie et on se rend ensuite au « stand » où cette nourriture ou cette boisson est proposée. Nous avons pris une dosa en forme de chapeau, un uttapam et bien sûr du chai. Délicieux 😋 ! Am letzten Wochenende sind wir nach Aurangabad gereist. Von dort aus haben wir die Ajanta- und Ellora-Höhlen besucht, beide gehören zum UNESCO Welterbe. Die Ajanta-Höhlen wurden währen zwei Perioden gebaut, bzw. ausgehöhlt: von 2. bis 1. Jh. v. u. Z. (vor unserer Zeitrechnung) und vom 5. bis 6. Jh. n. u. Z. (Ich benütze diese Abkürzungen, weil "v. u. Z." eine religionsneutrale Alternative zu "v. Chr." ist, und wir hier in Indien immer diese Bezeichnung - auf englisch - lesen und hören. Das macht ja auch Sinn in einem zum grössten Teil nicht-christlichen Land.) Es handelt sich um 30 Höhlen, die entweder als buddhistische Kloster oder als Gebetshallen benützt wurden. Sie wurden mit Meissel und Hammer aus dem (vulkanischen) Gestein gehauen, danach mit Gips überzogen und reich bemalt. Im 6. Jh wurden die Höhlen aufgegeben und ihre Existenz wurde über viele Jahrhunderte hinweg vergessen. In 1819 entdeckte ein britischer Offizier sie zufällig bei der Jagd (er verfolgte einen Tiger). Weil sie so lange nicht benützt wurden, sind sie in einem erstaunlich guten Zustand und man sieht immer noch viele Farben in den Malereien. In Ellora befinden sich 34 Höhlen, vom 6. bis 12. Jh. n. u. Z. erstellt. Hier gibt es buddhistische, hinduistische und jainistische Höhlen. Dieses Nebeneinander zeigt die religiöse Toleranz, die damals herrschte. Herausragend ist der hindustisch Kailasa-Tempel, dem Gott Shiva gewidmet. Er ist der grösste Temple, der aus einem Stein gehauen wurde, von oben nach unten, in 160 Jahren fertiggestellt (wenn ich daran denke, wie lange es gedauert hat, bis z. Bsp. der Kölner Dom beendet wurde, ist das eine grosse Leistung). Beide Höhlenkomplexe sind extrem beeindruckend: die Architektur, die Arbeit am Stein, die Malereien sind sehr eindrücklich. Auch die Lage in der Natur ist wunderschön und es war ein guter Moment, sie in der Monsun-Zeit zu besuchen; alles ist üppig grün und es hat nicht allzu viele Touristen - mit der Ausnahme vom Kailasa-Tempel, aber wir waren am Sonntag dort, als auch viele Einheimische den Tempel besucht haben. Er gilt immer noch als heilig für die Fruchtbarkeit (er hat einen Shiva-Lingam, also einen Penis, als Heiligtum 😉). Wir haben auch ein Mausoleum besucht, das Bibi Ka Maqbara. Das ist auch sehr schön. Pictures of Ajanta: Last weekend we travelled to Aurangabad. From there we visited the Ajanta and Ellora caves, both of which are UNESCO World Heritage Sites. The Ajanta Caves were built, or rather excavated, during two periods: from the 2nd to 1st century BCE (before the common era) and from the 5th to 6th century CE. (I use these abbreviations because "BCE" is a religion-neutral alternative to "BC" and here in India we always see this term. That makes sense in a largely non-Christian country). There are 30 caves, which were either used as Buddhist monasteries or as prayer halls. They were hewn out of the (volcanic) rock with a chisel and hammer, then covered with plaster and richly painted. The caves were abandoned in the 6th century and their existence was forgotten for many centuries. In 1819, a British officer discovered them by chance while hunting (he was chasing a tiger). Because they have not been used for so long, they are in surprisingly good condition and you can still see many colours in the paintings. There are 34 caves in Ellora, built between the 6th and 12th centuries CE. There are Buddhist, Hindu and Jain caves here. This coexistence shows the religious tolerance that prevailed at the time. The Hindu Kailasa temple, dedicated to the god Shiva, is outstanding. It is the largest temple to be carved out of one stone, from top to bottom, completed in 160 years (when I think of how long it took to finish the Cathedral in Cologne, for example, that is a great achievement). Both cave complexes are extremely impressive: the architecture, the work on the stone, the paintings are very impressive. The location in the countryside is also beautiful and it was a good time to visit them in the monsoon season; everything is lush green and there are not too many tourists - with the exception of the Kailasa temple, but we were there on Sunday when many locals also visited the temple. It is still considered sacred for fertility (it has a Shiva lingam, or penis, as a shrine 😉). We also visited a mausoleum, the Bibi Ka Maqbara. This is also very beautiful. Pictures of Ellora Buddhistic caves Kailasa temple Jain caves Le week-end dernier, nous nous sommes rendus à Aurangabad. De là, nous avons visité les grottes d'Ajanta et d'Ellora, toutes deux inscrites au patrimoine mondial de l'UNESCO.
Les grottes d'Ajanta ont été construites ou creusées pendant deux périodes : du 2e au 1er siècle avant notre ère et du 5e au 6e siècle après notre ère. Il s'agit de 30 grottes qui ont été utilisées soit comme monastères bouddhistes, soit comme salles de prière. Elles ont été taillées dans la roche (volcanique) au burin et au marteau, puis recouvertes de plâtre et richement peintes. Au 6e siècle, les grottes ont été abandonnées et leur existence a été oubliée pendant de nombreux siècles. En 1819, un officier britannique les a découvertes par hasard lors d'une chasse (il poursuivait un tigre). Comme elles n'ont pas été utilisées pendant si longtemps, elles sont dans un état étonnamment bon et on peut encore voir de nombreuses couleurs dans les peintures. Ellora abrite 34 grottes, construites entre le 6e et le 12e siècle de notre ère. On y trouve des grottes bouddhistes, hindouistes et jaïnistes. Cette coexistence montre la tolérance religieuse qui régnait à l'époque. Le temple hindou Kailasa, dédié au dieu Shiva, est remarquable. C'est le plus grand temple taillé dans une seule pierre, de haut en bas, achevé en 160 ans (quand je pense au temps qu'il a fallu pour achever la cathédrale de Cologne, par exemple, c'est une grande performance). Les deux complexes de grottes sont extrêmement impressionnants : l'architecture, le travail sur la pierre, les peintures sont très impressionnants. Leur situation dans la nature est également magnifique et c'était le bon moment pour les visiter en période de mousson ; tout est d'un vert luxuriant et il n'y a pas trop de touristes - à l'exception du temple de Kailasa, mais nous y étions dimanche, lorsque de nombreux locaux ont également visité le temple. Il est encore considéré comme sacré pour la fertilité (il a un lingam de Shiva, donc un pénis, comme sanctuaire 😉). Nous avons également visité un mausolée, le Bibi Ka Maqbara. C'est aussi très beau. Gestern war ich in unserer Umgebung spazieren und habe ein für mich total neues Quartier entdeckt. Es gibt da enge Strässchen, unendlich viele Stände - u.a. Chai-Stände an jeder Ecke - aufghängte Wäsche, streunende Hunde und vieles mehr. Aufgefallen ist mir, dass die Strassen sehr sauber sind; man darf einfach nicht zu genau zum Strassenrand schauen ;). Ich werde die Fotos kommentieren, aber zuerst noch zwei Bemerkungen zu nicht-fotografierten Orten: in einer Art Boutique am einer Strassenecke standen und sassen ein paar Männer. Zwei davon sind Schneider, die Nähmaschinen waren bereit, aber es gab offenbar (noch) nichts zu tun. Die "Boutique" befindet sich in der Ecke eines Hauses, ohne Wände. Es sieht aus wie ein Zimmer ohne Wände. Ich werder voraussichtlich ihre Dienste nächstens nutzen, habe eine kleine Sache zum Nähen. Der andere Mann, der nicht fotografiert werden wollte, hat einen Strassenstand mit einem Tisch und bügelt. Das Bügeleisen sieht altertümlich aus, vielleicht sogar mit Kohle drin. Es war übrigens ein junger Mann. Yesterday I went for a walk in our neighbourhood and discovered surroundings that were totally new to me. There are narrow streets, an endless number of stalls - including chai stalls on every corner - hanging laundry, stray dogs and much more. I noticed that the streets are very clean; just don't look too closely at the roadside ;). I'll comment on the photos, but first two remarks on places that were not photographed: in a kind of boutique on a street corner, a few men were standing and sitting. Two of them are tailors, the sewing machines were ready, but there was obviously nothing to do (yet). The ‘boutique’ is in the corner of a house, without walls. It looks like a room without walls. I will probably use their services soon, have a small thing to sew. The other man, who didn't want to be photographed, has a street stall with a table and is ironing. The iron looks old-fashioned, perhaps even with coal in it. It was a young man, by the way. Hier, je me suis promenée autour de chez nous et j'ai découvert un quartier totalement nouveau pour moi. Il y a des rues étroites, un nombre infini de stands - dont des stands de chai à chaque coin de rue - du linge suspendu, des chiens errants et bien d'autres choses encore. Ce qui m'a frappé, c'est que les rues sont très propres; il faut juste ne pas regarder trop attentivement le bord de la route ;). Je vais commenter les photos, mais d'abord deux remarques sur des lieux non photographiés : dans une sorte de boutique au coin d'une rue, quelques hommes étaient debout et assis. Deux d'entre eux sont des tailleurs, les machines à coudre étaient prêtes, mais il n'y avait apparemment (encore) rien à coudre. La « boutique » se trouve dans le coin d'une maison, sans murs. On dirait une chambre sans murs. Je vais probablement utiliser leurs services prochainement, j'ai une petite chose à leur faire faire. L'autre homme, qui ne voulait pas être pris en photo, a un stand de rue avec une table et repasse. Le fer à repasser a l'air ancien, peut-être même avec du charbon dedans. C'était d'ailleurs un jeune homme. Von links nach rechts: Zuerst komme ich in eine Strasse voller Vehikel und Menschen... From left to right: First I come to a street full of vehicles and people... De gauche à droite : J'arrive d'abord dans une rue pleine de véhicules de toutes sortes et de personnes... Links: Hier wurde gewischt 🧹! Mitte: In einem Haus wird gebaut. Das Material versperrt die ganze Strasse, man kommt sogar zu Fuss nicht ganz einfach durch. Das scheint aber niemanden zu stören. 😎 Rechts: Viele Häuser sind bunt und es gibt viele Unterkünfte für unverheiratete Personen, entweder für Frauen oder für Männer, immer getrennt. Diese "PGs" (paying guest facilities) bieten möblierte Zimmer und Essen an. On the left: The sweeping was done here 🧹! Centre: A house is under construction. The material blocks the whole street, it's even difficult to get through on foot. But nobody seems to mind. 😎 Right: Many houses are colourful and there is a lot of accommodation for unmarried people, either for women or for men, always separately. These "PGs" (paying guest facilities) offer furnished rooms and food. À gauche : Ici, on a balayé 🧹 ! Au milieu : Des travaux sont en cours dans une maison. Les matériaux bloquent toute la rue, il est même difficile de passer à pied. Mais cela ne semble déranger personne. 😎 A droite : de nombreuses maisons sont colorées et il y a beaucoup de logements pour les personnes non mariées, soit pour les femmes, soit pour les hommes, toujours séparés. Ces "PG" (paying guest facilities) proposent des chambres meublées et de la nourriture. Solche Mini-Läden gibt es überall hier. Sie sind sehr spezialisiert. D.h. man findet genau eine Art von Produkten (z. Bsp. Werkzeug) und kann normalerweise auch Kleinstmengen einkaufen, z. Bsp. eine Batterie. Die beiden Bilder links zeigen eine Schreinerei. There are mini shops like this everywhere here. They are very specialised. This means that you can find exactly one type of product (e.g. tools) and can usually also buy very small quantities, e.g. a battery. The two pictures on the left show a carpentry workshop. Il y a des mini-boutiques comme ça partout ici. Ils sont très spécialisés. C'est-à-dire que l'on trouve exactement un type de produit (par exemple des outils) et que l'on peut généralement acheter de petites quantités, par exemple une pile. Les deux images de gauche montrent une menuiserie. Man sieht so mancherlei auf der Strasse. You see all sorts of things on the street. On en voit de toutes sortes dans la rue. Links: Hier wohnen Menschen. Man sieht die Frau, die ins Haus hineingeht. Mitte: Kabelsalat. Rechts: Einige Männer tragen ein Lungi. Das ist ein Stück Stoff, dass sie sich umwickeln. Früher waren alle Kleider in Südindien Stoffbahnen, in die sich die Menschen gewickelt haben. Das Lungi und der Sari sind geblieben. Left: People live here. You can see the woman going into the house. Centre: Tangle of cables. Right: Some men are wearing a lungi. This is a piece of cloth that they wrap around themselves. In the past, all clothes in South India were made of cloth that people wrapped themselves in. The lungi and the saree have remained. A gauche : Des gens vivent ici. On voit la femme qui entre dans la maison. Au milieu : un enchevêtrement de câbles. A droite : Certains hommes portent un lungi. C'est un morceau de tissu qu'ils enroulent autour d'eux. Autrefois, dans le sud de l'Inde, tous les vêtements étaient fait de bandes de tissu. Le lungi et le sari sont restés. Näher bei uns und an unserem Alltag:
Strasse mit "Flyover": das ist die Schnellstrasse auf der Brücke, der Verkehr bewegt sich (im besten Fall 🤪) darauf und darunter. Die beiden Bilder rechts zeigen eine Strasse grad bei uns um die Ecke. Closer to us and to our everyday life: Road with "flyover": this is the motorway on the bridge, the traffic moves (in the best case 🤪) on it and below it. The two pictures on the right show a road just round the corner from us. Plus proche de nous et de notre quotidien : Route avec "flyover" : c'est la voie rapide sur le pont, le trafic se déplace (dans le meilleur des cas 🤪) dessus et dessous. Les deux images à droite montrent une route juste à côté de chez nous. |
About usWe are a couple in the mid-fifties and are going to live for two years in Hyderabad, India. Time in Hyderabad
Archives
November 2025
Categories |